Определение и примеры лексической неоднозначности

Лексическая двусмысленность это наличие двух или более возможных значений для одного слова. Это также называется семантическая двусмысленность или омонимия. Он отличается от синтаксической неоднозначности, которая заключается в наличии двух или более возможных значений в предложении или последовательности слов.

Лексическая неоднозначность иногда используется намеренно для создания каламбуров и других типов словесной игры.

По мнению редакторов MIT Энциклопедия когнитивных наук«Истинную лексическую неоднозначность обычно отличают от многозначность (например, «Нью-Йорк Таймс», как в утреннем выпуске газеты против компании, которая публикует газета) или из-за нечеткости (например, «вырезать», как «вырезать газон» или «разрезать ткань»), хотя границы могут быть нечеткий «.

Примеры и наблюдения

  • "Вы знаете, кто-то на самом деле похвалил меня за мою сегодняшнюю поездку. Они оставили небольшую записку на лобовом стекле; он сказал: «Стоянка в порядке». Так что это было хорошо. "
    (Английский комик Тим Вайн)
  • instagram viewer
  • «Вы верите в клубы для молодежи?» кто-то спросил В.С. Филдса. «Только когда доброта терпит неудачу, - ответил Филдс».
    (Цитируется Грэмом Ричи в «Лингвистическом анализе шуток»)
  • Дональд Ресслер: «Третий охранник, он в больнице. Берлин отрубил ему руку. "
    Арам Мойтабай: «Нет, нет. Это лексическая двусмысленность. «Он отрезал ему руку».
    Элизабет Кин: «Берлин отрубил себе руку?»
    («Берлин: заключение», «Черный список», 12 мая 2014 г.)
  • «За пределами собаки книга - лучший друг человека; внутри слишком сложно читать ".
    (Граучо Маркс)
  • Раввин женился на моей сестре.
  • Она ищет спичку.
  • Рыбак отправился в банк.
  • «У меня действительно хорошая стремянка. К сожалению, я никогда не знал свою настоящую лестницу ".
    (Английский комик Гарри Хилл)

контекст

«[C] ontext очень важен для этой части значения высказываний.. .. Например, «Они прошли порт в полночь» - это лексически неоднозначно. Однако, как правило, в данном контексте будет ясно, какой из двух омонимы, «порт» («гавань») или «порт» («вид крепленого вина»), а также какой смысл употребляется многозначного глагола «проход». »(Джон Лайонс,« Лингвистическая семантика: Введение")

Характеристики

«Следующий пример, взятый из Johnson-Laird (1983), иллюстрирует две важные характеристики лексической неоднозначности:

Самолет накренился перед посадкой, но затем пилот потерял управление. Полоса на поле простирается только до самых ярдов, и самолет просто вывернулся из поворота, прежде чем выстрелить в землю.

Во-первых, этот отрывок не особенно сложен для понимания, несмотря на то, что все его содержательные слова неоднозначны. эта двусмысленность вряд ли вызовет специальные ресурсоемкие механизмы обработки, а скорее будет рассматриваться как побочный продукт нормального понимание. Во-вторых, есть много способов, которыми слово может быть неоднозначным. Слово самолетНапример, имеет несколько значений существительных и может также использоваться как глагол. Слово скрученный может быть прилагательным и также морфологически неоднозначно между прошедшим временем и причастный формы глагола крутить. "(Патриция Табосси," Семантические эффекты на разрешение синтаксической неоднозначности "в Внимание и производительность XVпод редакцией С. Умильта и М. Moscovitch)

Обработка слов

«В зависимости от отношения между альтернативными значениями, доступными для конкретной формы слова, лексический неоднозначность была классифицирована как многозначная, когда значения связаны, или одноименная, когда не связаны. Хотя неоднозначность оценивается, для слов, которые находятся на одном или другом конце этого спектра и, следовательно, их легко классифицировать, было показано, что полисемия и омонимия оказывают различное влияние на чтение поведения. Тогда как было показано, что связанные значения облегчают распознавание слов, было обнаружено, что несвязанные значения замедляют время обработки... (Чиа-Лин Ли и Кара Д. Федермейер, «Одним словом: ERP выявляют важные лексические переменные для визуальной обработки текста» в «Справочнике по нейропсихологии языка», под редакцией Мириам Фауст)

instagram story viewer