Как определено в нашем глоссарии, смешанная метафораэто последовательность несоответствующих или нелепых сравнений. Когда два или более метафор (или трафареты) перемешаны, часто нелогично, мы говорим, что эти сравнения "смешанные".
В "Современном американском использовании Гарнера""Брайан А. Гарнер предлагает этот классический пример смешанной метафоры из речи Бойла Роша в ирландском парламенте:
"Мистер Спикер, я чувствую запах крысы. Я вижу его плавающим в воздухе. Но пометьте меня, сэр, я пресечу его в зародыше ".
Такая смешанная метафора может возникнуть, когда говорящий так хорошо знаком с изобразительный чувство фраза («понюхают крысу», «кусать в зародыше»), что он не может распознать нелепость, которая возникает в результате буквальный чтение.
Время от времени писатель может сознательно вводить смешанные метафоры как способ изучения идеи. Рассмотрим пример британской журналистки Линн Трусс:
«Ну, если пунктуация - это сшивание языка, язык, очевидно, расходится, и все кнопки падают. Если знаки препинания дают сигналы светофора, слова сталкиваются друг с другом, и все попадают в Minehead. Если кто-то может на мгновение смириться с тем, что знаки препинания считаются невидимыми благодеяниями фей (извините), наш бедный обездоленный язык иссохший и без подушек ложится спать. И если вы возьмете аналогию вежливости, предложение больше не держит дверь открытой для вас, чтобы войти, но бросает ее в лицо, когда вы приближаетесь ».
Некоторые читатели могут быть удивлены таким метафорическим сочетанием; другие могут найти это утомительным twee.
В большинстве случаев смешанные метафоры являются случайными, и случайное сопоставление изображений, скорее всего, будет более комичным или сбивающим с толку, чем показательным. Так что вставьте эти примеры в свою трубу и пережевайте их.
- «Итак, теперь мы имеем дело с резиной, идущей по дороге, и вместо того, чтобы кусать пулю по этим вопросам, мы просто хотим надуть».
- «Этот законопроект - это в основном растрата расходов на существующие программы, какими бы ни были их проблемы».
- «Мой друг, говоря о кандидатах в президенты от Демократической партии, выбросил замечательную смешанную метафору:« Это ужасно слабый чай, на который нужно повесить шляпу ».
- «У мэра такое же большое сердце, как у Сахары, для защиты« своих »полицейских, и это похвально. К сожалению, он также часто снимает свои механизмы, не включив сцепление при перемещении того, что исходит от его мозга ко рту. Пули, которые он стреляет слишком часто, приземляются в его собственных ногах. "
- «Стены рухнули, и окна открылись, сделав мир намного более плоским, чем когда-либо, - но эпоха беспрепятственного глобального общения еще не наступила».
- «Я провел много времени в метро, - сказал Шва. «Это сырой и темный опыт. Вы чувствуете себя болезненным. Окружающая среда способствует страху, который развивается у мужчин и женщин. В тот момент, когда вы входите в подмышки выгребной ямы преступления, вы немедленно съеживаетесь ».
- «Любой, кто встанет на пути этого хитрого парового катка, окажется в картотеке, а затем в горячей, очень горячей воде».
- Сотрудник Пентагона, жалуясь на то, что усилия по реформированию вооруженных сил были слишком робкими: «Это всего лишь нарезка колбасы ветчиной».
- «Внезапно он оказался один в этом шумном улье, и ему негде было остановиться».
- «Лучшие руки Буша начинают потеть от того, где они оставили свои отпечатки пальцев. Козел отпущения гнилых яблок на дне ствола военных, возможно, уже не является путём спасения от ответственности ».
- «Легко осудить Турмонда, Берда и их коллег из свинины. Мало кто из нас назвал бы карьеру, потраченную на управление федеральным соусником, призванием государственного деятеля ".
- «Вместо того, чтобы валяться в слезах, позвольте этому страстному сообществу бастовать, пока железо горячо. Это, вероятно, не будет стоить Службе национальных парков ни копейки, не лишит ее носа, излечит общество и предоставит прекрасную возможность для интерпретации от первого лица ».
- «Федеральный судья Сьюзен Уэббер Райт подошла к тарелке и назвала фол».
- «[Роберт Д.] Каплан продолжает ломать голову над клавиатурой. «Я хотел визуально ощутить социально-экономическое рагу, в котором процветала Аль-Каида». Вы улыбаетесь в восхищении, как что-то редкое, как тройная пьеса; это двойная смешанная метафора ".
Запомните это: Следите за своими метафорами и вниманием к земле, чтобы не застрять ногой во рту.
источники
Линн Трусс, "Едит, стреляет и уходит: подход нулевой терпимости к пунктуации", 2003
Chicago Tribune, цитируется The New Yorker, 13 августа 2007 г.
Нью-Йорк Таймс, 27 января 2009 г.
Рекламодатель Монтгомери, Алабама, цитируемый The New Yorker, 16 ноября 1987
Боб Герберт, «За занавесом», «Нью-Йорк Таймс», 27 ноября 2007 г.
Томас Л. Фридман, «Мир плоский: краткая история двадцать первого века», 2005
Наш Город, Н.Ю., цитируется The New Yorker, 27 марта 2000 г.
Лен Дейтон, "Зима: роман берлинской семьи", 1988
The Wall Street Journal, 9 мая 1997 г.
Том Вулф, «Костер тщеславия»
Фрэнк Рич, «Нью-Йорк Таймс», 18 июля 2008 г.
Джонатан Фридланд, «Верни революцию домой», 1998
Daily Astorian, цитируется The New Yorker, 21 апреля 2006 г.
Кэтрин Криер, «Дело против адвокатов», 2002
Дэвид Липски, «Присвоение мира», «Нью-Йорк Таймс», 27 ноября 2005 г.
Гарнер, Брайан А. «Современное американское использование Гарнера». 2-е издание, издательство Оксфордского университета, 30 октября 2003 г.