Примеры информатизации на английском языке

В лингвистика, неформальный является включение аспектов интимного, личного речь (такие как разговорная речь, просторечиев общедоступные формы устной и письменной речи связь называется неформализация. Это также называется demotization.

Conversationalization является ключевым аспектом более общего процесса неформализации, хотя эти два термина иногда рассматриваются как синонимы.

Несколько лингвисты (прежде всего дискурс-аналитик Норман Фэйркло) использует выражение пересечение границы описать то, что они воспринимают как развитие в постиндустриальных обществах «сложного диапазона новых социальных отношений» с «поведением» (включая языковое поведение)... меняется в результате "(Шарон Гудман, Редизайн английского, 1996). Информатизация является ярким примером этого преобразования.

Fairclough далее описывает неформализацию как таковую:

«Создание неформальности, дружбы и даже близости предполагает пересечение границ между общественностью и частный, коммерческий и домашний, который частично состоит из симуляции дискурсивных повседневных практик жизнь,

instagram viewer
разговорный дискурс. »(Норман Фэйрклоу,« Пересечение границ: дискурс и социальные перемены в современных обществах ». Смена и языкпод ред. Х. Коулман и Л. Кэмерон. Многоязычные вопросы, 1996)

Характеристики информатизации

«С лингвистической точки зрения [неформальность включает в себя] сокращенный условия обращения, схватки из негативы а также вспомогательные глаголы, использование активный скорее, чем пассивный конструкции предложений, разговорный язык и сленг. Это может также включать принятие региональныйакценты (в отличие от сказать Стандартный английский) или повышенное количество самораскрытия личных чувств в публичных контекстах (например, его можно найти в ток-шоу или на рабочем месте). "(Пол Бейкер и Сибонил Эллис, Ключевые термины в дискурс-анализе. Континуум, 2011)

Информатизация и маркетинг

"Это английский язык становится все более неформальным? Аргумент, выдвигаемый некоторыми лингвистами (такими как Fairclough), заключается в том, что границы между языковыми формами традиционно зарезервированные для интимных отношений, а те, которые зарезервированы для более формальных ситуаций, становятся размытый.... Во многих контекстах... говорят, что общественная и профессиональная сфера пронизаны «частным» дискурсом.. .

«Если процессы неформальный и сбыт действительно становится все более распространенным, то это означает, что существует требование для английского языка говорящие обычно не только имеют дело с этим все более распространенным и неформальным английским языком и отвечают на него, но и стали участвует в процессе. Например, люди могут чувствовать, что им нужно использовать английский по-новому, чтобы «продать себя», чтобы получить работу. Или им может понадобиться освоить новые лингвистические стратегии, чтобы сохранить рабочие места, которые у них уже есть - например, поговорить с «публикой». Другими словами, они должны стать производители рекламных текстов. Это может иметь последствия для того, как люди видят себя ".
(Шарон Гудман, «Рыночные силы говорят по-английски». Редизайн английского: новые тексты, новые стили. Routledge, 1996)

«Техника неформальности» в разговорной речи и персонализации

«[Норман] Фэйрклау предполагает, что« проектирование неформальности »(1996) имеет две пересекающиеся нити: conversationalization а также воплощение. Разговор - как следует из этого термина - включает в себя распространение в общественном достоянии лингвистических особенностей, обычно связанных с разговор. Обычно это связано с «персонализацией»: построением «личных отношений» между производителями и получателями публичного дискурса. Fairclough амбивалентен к неформализации. С положительной стороны, это можно рассматривать как часть процесса культурной демократизации, открытия элитные и исключительные традиции общественного достояния «дискурсивных практик, которых мы все можем достичь» (1995: 138). Чтобы уравновесить это позитивное прочтение неформализации, Фэрклоу отмечает, что текстовое проявление «личности» в публике, средствах массовой информации текст всегда должен быть искусственным. Он утверждает, что такого рода «синтетическая персонализация» только симулирует солидарность и является стратегией сдерживания, скрывающей принуждение и манипулирование под покровом равенства ». (Майкл Пирс, Словарь Routledge по изучению английского языка. Routledge, 2007)

Медиа Язык

  • "неформальный и разговорная речь была хорошо задокументирована на языке средств массовой информации. Например, в репортажах за последние три десятилетия наблюдается определенная тенденция от прохладного отдаления традиционного письменного стиля к вид спонтанной прямоты, которая (хотя и часто надуманная) явно должна придать журналистскому дискурсу некоторую непосредственность устного коммуникации. Такие события были определены количественно в текстовом анализе; например, недавний телоИсследование передовых статей в британской «качественной» прессе в двадцатом веке (Westin 2002) показывает неформальность как тенденцию сохраняется в течение двадцатого века и ускоряется к его концу. "(Джеффри Лич, Марианна Хундт, Кристиан Мэйр и Николас Смит, Изменение в современном английском: грамматическое исследование. Издательство Кембриджского университета, 2010)
  • «В экспериментальном исследовании Сандерс и Редекер (1993) обнаружили, что читатели оценили новости тексты со вставленными свободными косвенными мыслями как более живые и напряженные, чем текст без таких элементов, но в то же время оценили их как менее подходящие для текста новостей жанр (Сандерс и Редекер 1993).. Пирс (2005) указывает, что общественность речьтакие как новостные тексты и политические тексты, под влиянием общей тенденции к неформальный. Характеристики включают в себя, по мнению Пирса, персонализацию и разговор; лингвистические маркеры этих концепций стали более частыми в новостных текстах за последние пятьдесят лет (Vis, Sanders & Spooren, 2009). "(Хосе Сандерс," Переплетенные голоса: способы журналистского представления исходной информации в журналистике " Поджанров «. Текстовые выборы в дискурсе: взгляд из когнитивной лингвистикипод ред. Барбара Данжье, Хосе Сандерс, Ливен Ванделанотт. Джон Бенджаминс, 2012)