Хотя ле как правило, используется в качестве косвенное местоимение объекта на испанском это не всегда так для носителей английского языка: два языка не всегда относятся к местоимениям одинаково, поэтому в некоторых ситуациях английский глагол требует прямой объект но испанский эквивалент использует косвенный объект.
Во многих случаях не имеет значения, является ли объект прямым или косвенным, потому что у первого и второго лиц два типа местоимений идентичны. меняНапример, значение «я» может быть прямым или косвенным объектом. Но разница имеет значение в третьем лице, где в стандартном испанском ле (имеется в виду его, ее, вас или менее часто) используется в качестве косвенного объекта, но вот или ля это прямой объект. (Помните, что есть региональные вариации в этом использовании.)
Глаголы, используемые для обозначения того, что вещь или действие нравится кому-то часто ле. Самый распространенный такой глагол Gustar, который часто используется при переводе предложений, где мы используем другой порядок слов для обозначения симпатии:
Кроме того, различные глаголы похожи по употреблению и значению на Gustar или наоборот используются с ле или ле. Некоторые примеры:
Несколько глаголов обычно используют ле когда его объектом является личность, а не когда объектом является вещь или понятие. Например, с Creer, "Нет крео"означает" я не верю в это ", но"Нет Ле Крео«может означать« я ему не верю »или« я ей не верю ».
В этом случае вы можете думать о что человек считает (или нет) непосредственным объектом, но лицо, на которое влияет это убеждение (или его отсутствие), является косвенным объектом. Но в простом предложении, например, "Нет Ле Крео«прямой объект не указан.
Enseñar (для обучения) работает аналогичным образом. Преподаваемый предмет представлен прямым объектом: Lo enseñé en la escuela católica. (Я преподавал это в католической школе.) Но человек, которого обучают, является косвенным объектом: Le enseñé en la escuela católica. (Я учил его / ее в католической школе.)
Importar (важно, чтобы быть важным):Лос-Анджелес Интернэшнл-ле-импорт-ла-Сегуридад. (Безопасность важна для пользователей Интернета.)
Recordar (когда это означает «напомнить», но не когда «помнить»):Вой записываю. (Я запомню ее.) Вой рекорд. (Я запомню его.) Вой рекорд. (Я собираюсь напомнить ему / ей.)