Французское выражение Haut Comme Trois Pommes (произносится [о кум трва пухм]) буквально означает «высокий, как три яблоки«Используется так же, как английское выражение« по колено кузнечику »и используется для описания кого-то очень молодого или невысокого. Имеет неофициальный регистр.
Haut Comme Trois Pommes и смурфики
Вы, вероятно, знакомы со смурфами, персонажами комиксов, представленными в Le Journal de Spirou в 1958 году бельгийский художник Пейо. Известный как Schtroumpfs на французском языке смурфики экспортировались в США в 80-х годах в виде популярных мультфильмов и статуэток.
Одна вещь, которую вы могли помнить о смурфиках (кроме того, что они были голубыми), это то, что их описывали как «три яблока высотой». Пейо, очевидно, сказал, что они Haut Comme Trois Pommesи буквальный перевод был использован в американской адаптации, чтобы описать их рост.
Идиоматический английский эквивалент, однако, может использоваться только в переносном смысле: «по колено кузнечику» не может буквально описать рост человека, а скорее означает «(когда я был) маленьким ребенком».
Примеры и Вариации
La dernière fois que je l'ai vu, jétais haut comme trois pommes.
В последний раз, когда я его видел, я был по колено к кузнечику.
Le père de Sandrine - «Парижский мир и современность».
Отец Сандрин переехал в Париж, когда она была по колено к кузнечику.
Вы можете увидеть следующие варианты:
- Grand Comme Trois Pommes à Genoux
- Haut Comme Trois Pommes à Genoux
- Haut Comme Trois Pommes Couchées
-
Haut Comme Deux Pommes (выражение québécoise)