Ненастоящие друзья слова, которые выглядят одинаково или почти совпадают со словами на другом языке, но имеют разные значения. Тем не менее, такие слова не единственные опасные для тех, кто считает (обычно правильно), что знание английского дает им преимущество Испанский словарь.
Это потому, что существует довольно много слов, в которых сходные испанские и английские слова имеют одинаковое значение, но не всегда. Например, оба испанские обсуждение и английские «дебаты» могут относиться к типу дискуссии, где обсуждаются противоположные стороны вопроса. Но испанское слово также имеет другое значение: оно может относиться к дискуссии, даже дружеской, которая не имеет ничего общего с принятием сторон. И связанный глагол, debatirиногда означает просто «обсуждать», а не «обсуждать», хотя последнее значение также возможно.
Иногда такие слова еще называют ложными друзьями или ложными однокоренные слова. (Технически, родственные слова - это слова с похожим происхождением, хотя иногда ложные друзья похожи, даже если они не имеют схожего происхождения). Иногда они известны как непостоянные друзья или частичные родственники. Но как бы они ни назывались, они легко вызывают путаницу.