«Было бы» по-французски: это условие прошлого

Французский условный совершенный, или прошлый условный, обычно используется очень похоже на Английское прошлое условно: Выражает действие, которое произошло бы если бы прошлые обстоятельства были другими.

Si je l'avais vu, je l'aurais acheté.
Если бы я видел это, я бы купил это.
Il serait venu si nous l'avions invité.
Он пришел бы, если бы мы пригласили его.
Условное совершенное также можно использовать, когда подразумевается неудовлетворенное условие:
Вот это место, я тебя люблю.
На твоем месте я бы это сказал.
Elles auraient dû acheter un plan.
Они должны были купить карту.
Используйте условное совершенное выражение, чтобы выразить нереализованное желание в прошлом:
J'aurais aimé te voir, mais j'ai dû travailler.
Я бы хотел увидеть тебя, но мне пришлось работать.
Nous aurions voulu manger, mais c'était trop tard.
Мы бы хотели поесть, но было уже слишком поздно.
Условное совершенное также может сообщать о неопределенном / непроверенном факте, особенно в новостях:
Прослушай и узнай, что случилось в метро.
ДТП в метро не поступало.
Six Parisiens Seraient Morts.
По-видимому, шесть парижан были убиты.

instagram viewer
instagram story viewer