Имеет ли Tandis Que нужно сослагательное наклонение или это показательно? Это распространенный вопрос среди Французские студенты и есть простой ответ. Главное, что вы должны иметь в виду, это то, что сослагательное наклоняется на неопределенность, и нет ничего в Tandis Que, что означает «время».
Имеет ли Tandis Que Требовать Сослагательное?
Нет, Tandis Que не принимает сослагательное наклонение. Tandis Que означает «пока» или «как»; что-то происходит одновременно с чем-то другим.
- Еда кухня tandis qu'elle nettoie.
- Я готовлю, пока она убирает.
Общее правило, что мы учил о сослагательном наклонении по-французски это должно быть уровень неопределенности в заявлении. В случае нашего примера, нет никаких сомнений в том, что я готовлю или что она убирает, и что эти два действия происходят одновременно.
- El faisit ses devoirs tandis que je lisais un livre.
- Она делала уроки, а я читал книгу.
Кроме того, мало кто может оспорить следующее утверждение: хотя причина пожара может быть под вопросом, тот факт, что я лежал в постели, когда он начался, не является предметом споров.
- Le feu commencé tandis que j'étais au lit.
- Огонь начался, когда я был в постели.
Это тоже самое проблема, которая возникает с подвеска, что также означает «время». Две фразы констатируют факт и, следовательно, являются ориентировочными.
- Il tond la pelouse tandis qu'elle plante des fleurs.
- Он косит газон, пока она сажает цветы.
- Я присутствую на кулоне, пока не получится.
- Он ждет, пока они ремонтируют машину.