Как использовать Gustar на испанском, чтобы сказать, что вам что-то нравится

Испанский глагол Gustar обычно используется при переводе английских предложений с использованием глагола «нравиться», но в некотором смысле два глагола имеют совершенно разные значения и используют разные грамматические подходы.

Подумайте об этом так: если вам что-то нравится, это вас радует. Если понимать буквально, предложения с использованием Gustar укажите, что нравится человеку, а не то, что человеку нравится.

Контрастные Gustar С «Мне нравится»

Так как Gustar имеет другое значение «любить», грамматика для простого выражения симпатии отличается на испанском и английском языках.

Обратите внимание на конструкцию следующих предложений:

  • Английский: Мне нравится книга.
  • Испанский:Я густа эль либро.
  • Дословный дословный перевод:мне (мне) - Gusta (приятно) - эль () забронировать (книга)

Таким образом, мы можем видеть, что в английском языке предметом предложения является человек, который любит, в то время как в испанском языке предметом является предмет, который нравится, и наоборот.

Глаголы, которые действуют таким же образом

instagram viewer
в качестве Gustar иногда известны как дефектные глаголы, или глаголы дефектные, но у этого термина есть и другие значения, поэтому он используется не часто. При использовании таким образом такие глаголы требуют косвенный объект местоимение. Местоимения косвенного объекта мне ("мне"), тэ ("вам" единственное знакомое), ле («ему или ей»), н.у.к. ("нам"), Операционные системы («вам», знакомое множественное число, редко используется в Латинской Америке), и ле ("им").

Поскольку понравившийся объект является предметом предложения, глагол должен соответствовать ему по числу:

  • Я густа эль либро. (Мне нравится книга, или, буквально, книга мне нравится. Единственный глагол используется потому, что забронировать это единственное число.)
  • Я gustan los libros. (Мне нравятся книги, или, в буквальном смысле, книги, пожалуйста, мне. Глагол множественного числа используется потому, что Libros это множественное число.)
  • Les gusta el libro. (Им нравится книга, или, буквально, книга нравится им. Единственный глагол используется потому, что забронировать это единственное число.)
  • Les gustan los libros. (Им нравятся книги, или, буквально, книги нравятся им. Глагол множественного числа используется потому, что Libros это множественное число.)

Предмет таких предложений не нужно указывать, если он понимается:

  • Нет, я, Густа. (Мне это не нравится, или, буквально, мне это не нравится.)
  • ¿Нет те густа? (Тебе не нравится это? Или, буквально, тебе не нравится?)

Подробнее об использовании Gustar

предложная фраза начиная с может быть добавлено к предложению для разъяснения или акцента, дополнительно указав, кому приятно. Даже когда используется предлог Gustar все еще нужен косвенный объект местоимения:

  • Кристи ле густо ла пеликула. (Кристи понравился фильм. Кристи был добавлен для уточнения. ле сохраняется, даже если он является избыточным.)
  • Me gustó la película. (Мне понравился фильм. Это обычный способ формулировать предложение на английском языке.)
  • А у меня вкус пеликулы. (Мне понравился фильм. М добавляет акцент на «я» таким образом, что не переводится напрямую на английский. Мы можем сказать что-то вроде «Даже мне фильм понравился» в качестве грубого эквивалента.)

Предмет Gustar предложения, то есть объект, который нравится, может быть инфинитив:

  • Я Густа Надар. (Я люблю плавать или я люблю плавать.)
  • Педро ле густаба байлар. (Педро любил танцевать или Педро любил танцевать.)

Обратите внимание, что когда существует более одного инфинитива, форма единственного числа Gustar все еще используется: Me gusta beber y comer. (Я люблю есть и пить.)

Вы также можете использовать фразу в качестве темы, часто начиная с дие или Como. В таких случаях единственная форма Gustar используется.

  • Я должен быть уважаем и обожать тебя. (Мне нравится, что дети уважают и обожают то, что они имеют в своей стране.)
  • A él le gusta como bailas. (Ему нравится, как ты танцуешь.)

Как избежать путаницы

При переводе на испанский язык глагол «like» не следует путать с «like» как предлогом или соединением, которое часто можно перевести с помощью como:

  • Испания не имеет статуса командира. (Испания не такая страна, как любая другая. «Нравится» здесь предлог.)
  • Hazlo como yo lo hago. (Делай, как я. «Нравится» здесь конъюнкция.)

Как как существительное, например, при обращении к Facebook, можно перевести как у меня густа (множественное число Unos Me Gusta), хотя иногда используется английское слово: Моя жизнь на 20 000 мес. (Мое сообщение получило более 20 000 лайков.)

Ключевые вынос

  • При переводе английских предложений с помощью глагола "лайк" испанский глагол Gustar используется.
  • Технически, так как Gustar означает «угодить», то, что нравится, становится предметом предложения на испанском языке, а человек или любящие люди становятся объектом Gustar.
  • Хотя вещь, которая нравится, является предметом Gustarобычно он идет после глагола.
instagram story viewer