Bien dans Sa Peau: объяснение французского выражения

Французское выражение Bien dans sa peau (произносится [пока (н) да (н) са по]) буквально переводится как «хорошо на коже» и используется для обозначения содержания, комфортного или непринужденного с самим собой. это регистр это нормально.

Пояснения и примеры

Французское выражение Bien Dans Sa Peau можно использовать с être или SE Sentir и с разными предметами и притяжательные прилагательные: je suis bien dans ma peau, ес-ту биен данс та пё?, и т.д. Это также может быть сравнительным: être / se sentir mieux dans sa peau (чтобы быть более довольным, чувствовать себя более комфортно с собой).

Но Bien Dans Sa Peau чаще всего используется в негативе для обозначения любого вида подростковой тоски, депрессии или общей неудовлетворенности тем, кем вы являетесь:

  • ne pas être bien dans sa peau
  • être mal dans sa peau
  • ne pas se sentir bien dans sa peau
  • se sentir mal dans sa peau

Вам может понравиться выражение Bien Dans Sa Peauособенно негативно, потому что чувство неловкости или неудовлетворенности может привести к тому, что кожа не подходит. Никакой английский эквивалент действительно не делает это справедливо.

instagram viewer

Depuis que son père est parti, mon fils n'est pas bien dans sa peau.

С тех пор, как его отец ушел, моему сыну было не по себе, он был обеспокоен.

Je ne sais pas potquoi, mais je suis mal dans ma peau ce matin.

Я не знаю почему, я просто не чувствую себя этим утром.

Nous ne nous sentons jamais bien dans notre peau.

Мы никогда не чувствуем себя комфортно с собой.

Синонимы

  • être dans son assiette
  • être bien dans sa tête
  • se sentir bien dans sa tête
instagram story viewer