глагол manquer означает «скучать». Он придерживается иной конструкции на французском, чем на английском, и это может очень запутать студентов. Когда вы хотите сказать «Я скучаю по тебе», вы бы сказали "Je Te Manque" или "Ту мне манки"?
Если вы пошли с "Je Te,«Тогда вы стали жертвой распространенного недоразумения. Не беспокойся, хотя. Вы не одиноки, и это может быть сложный вопрос, который требует времени, чтобы привыкнуть.
Давайте рассмотрим, как правильно использовать manquer говорить о том, что чего-то не хватает или кого-то.
"Je Te Manque" или "Tu Me Manques"
Довольно часто, когда перевод с английского на французскийнам нужно внести небольшое изменение в порядок слов. Это единственный способ, которым предложение будет иметь смысл в том виде, в котором мы намеревались
Вместо того чтобы думать «я скучаю по тебе», переключи его ная скучаю по тебе«Это преобразование дает вам правильный местоимение/ человек для начала по-французски. И это ключ.
- Я скучаю по тебе = я скучаю по тебе = Ту мне манки
- Вы скучаете по мне = я скучаю по тебе = Je Te Manque
- Он скучает по нам = мы скучаем по нему = Нус луй манкуонс
- Мы скучаем по нему = он скучает по нам = Ил нус манке
- Они скучают по ней = она скучает по ним = Elle Leur Manque
- Она скучает по ним = они скучают по ней = Ils / Elles lui manquent
Глагол и субъект должны согласовываться
Второй трюк с использованием manquer правильно, чтобы убедиться, что все в согласии. Вы должны иметь в виду, что глагол должен соответствовать первому местоимению, потому что он является предметом предложения.
Довольно часто слышат ошибку:Je Vous Manquez." Глагол manquer должен согласиться с предмет (первое местоимение) и manquez это уоиз конъюгация. Потому что предложение начинается с JEправильное сопряжение несостоявшийся.
- Сказать "ты будешь скучать по нему", это "il vous manque" и не "il vous manquez."
- Чтобы сказать "мы скучаем по тебе", это "ту манус " и не "ту манус."
Смотреть среднее местоимение
Среднее местоимение может быть только мне (м»), т. е. (т»), Лю, нус, ву или леур. В предыдущих конструкциях manquer использовал косвенное дополнение местоимение, и именно поэтому уоиз появился.
Ваш единственный выбор для среднего местоимения:
- мне или м» для меня
- тэ или т» для вас (из вт)
- луй и для него, и для нее (Это сложно запомнить, потому что нет Elle ни ля Вот.)
- сметка для нас
- уоиз для вас (из уоиз)
- Leur для них (как женский, так и мужской, а не илы ни Elles.)
Манкер без местоимений
Конечно, вам не нужно использовать местоимения. Вы можете использовать существительные, и логика остается той же.
- Я скучаю по Камиле = Камилла скучает по мне = Камиль мне манк
Обратите внимание, однако, что если бы вы использовали только существительные, вам нужно было бы добавить à после manquer:
- Оливье скучает по Камилье = Камилла скучает по Оливье = Камилла Манке Оливье.
Больше смыслов для Manquer
Manquer также имеет другие значения, и конструкции намного проще, потому что они отражают использование английского языка.
«Пропустить что-то», как будто вы опоздали на поезд. Конструкция такая же, как на английском.
- J'ai Manqué Le Train - Я опоздал на поезд.
- На разговорном французском мы бы сказали "j'ai raté le train."
Манкер де + что-то значит «чего-то не хватает».
- Mana manque de sel - Не хватает соли.
- Это так же, как англичане, "не хватает соли ..."
Манкер де + глагол означает «не делать что-то». Это очень старая конструкция и используется не часто. Вы можете столкнуться с этим в письменной форме, но это об этом.
- Cette Voiture Manqué de me renverser - эта машина чуть не сбила меня
- В настоящее время мы будем использовать faillir: Cette voiture failli me renverser.