Venir это общий испанский глагол с различными значениями. К счастью, многие из них могут быть переведены с использованием английского глагола «прийти», который также имеет множество значений.
Venir является двоюродным братом английских слов "-vent", таких как "изобретать" и "монастырь", а также "место проведения" и "venire" (юридический термин).
Имейте в виду, что venir сопряжено нерегулярноимея такие формы как Vengo (Я прихожу) и vendrán (они придут).
С помощью Venir Чтобы сослаться на Прибытие с места
Наиболее часто, venir используется, чтобы говорить о прибытии или прибытии в место:
- Cuando йо лозы Калифорнии Фу Диснейленд. (Когда я приехал в Калифорнию, я отправился в Диснейленд.)
- Venimos en bus con maestro y pagamos por nuestro transorte. (Мы приехали на автобусе с учителем и оплатили наш собственный транспорт.)
- Tenía sólo un año cuando vino desde España. (Ему было всего год, когда он приехал из Испании.)
- ¡Ven Aquí! (Иди сюда!)
- Нет vienen hasta las 14.30. (Они не приходят до 2:30 вечера.)
В контексте, venir может передать идею возвращения или возвращения:
- Нет венгас а мі. (Титуло де Кансьон) (Не возвращайся ко мне. (название песни))
- Es importante que vengas temprano. (Важно, чтобы ты вернулся рано.)
С помощью Venir Указать качества
Venir может означать «включать», «быть» или «иметь», часто таким способом, который можно перевести как «прийти»:
- El primer iPad без веб-камеры. (Первый iPad не поставляется с (включая) веб-камеру.)
- Estas bicicletas vienen de Surinam. (Эти велосипеды (приходят) из Суринама.)
- El único que viene con excusas eres tú. (Единственный, кто приходит (имеет) оправдания, это вы.)
- Las servilletas vienen en diftos tamaños. (Салфетки бывают разных размеров.)
- Viene en caja sellada. (Поставляется в запечатанной коробке.)
Особенно при использовании с Ыеп или ТЗА, venir может использоваться для указания пригодности:
- Нет, я знаю, что я не знаю. (Не то, чтобы я был очень знаменитым, хорошо.)
- Это одна из самых важных проблем глобализации. (Глобализация не служит ни одной стране плохо.)
- Все права защищены. (Продвижение было хорошо для книги.)
С помощью Venir С герундой
Venir может быть использован в качестве вспомогательный глагол с герундий (также известный как настоящее причастие), чтобы указать на продолжающееся действие, часто все более интенсивным способом.
- Hace mucho tiempo que se viien hablando de la necesidad de una nueva конституции. (Необходимость в новой конституции обсуждалась и обсуждалась долгое время.)
- El presidente viene sufriendo derrota tras derrota. (Президент продолжает терпеть поражение за поражением.)
- Эль-Чофер-дель-Камион-Венеция-Хабландо-пор-Телефоно (Водитель грузовика продолжал говорить по телефону.)
С помощью Venirse
возвратный форме, venirseКак и в стандартной форме, может означать, что пришел с места. Но это делает больший акцент на том, откуда пришла эта вещь или человек.
- Ла румба с вин де Майами. (Румба пришла из Майами. "La Rumba Vino de Miami«может быть переведено таким же образом, но возвратный глагол требует дополнительного внимания к Майами, возможно, потому, что сам факт предложения может быть удивительным.)
- Los turistas se vienen de otros países. (Туристы приезжают из других стран.)
- Necesitaremos agua por qué nos venimos del desierto. (Нам понадобится вода, потому что мы идем из пустыни.)
Отражение также может указывать на то, что действие глагола было внезапным или неожиданным:
- Era lo primerro que se vino a cabeza. (Это было первое, что пришло в голову.)
- Отпечаток крови и здоровья детей и подростков. (Другая теория состоит в том, что мост разрушился из-за хрупкости его столбов.)
- Los vientos se vinieron de un solo golpe. (Ветры пришли внезапно в один удар.)
Ключевые вынос
- Venir обычно может быть переведено как «приходить», используется ли оно для обозначения того, что оно пришло из какого-то места или имеет определенное качество.
- Venir может использоваться с герундами для обозначения непрерывного действия.
- Рефлексивный venirse может использоваться, чтобы подчеркнуть происхождение того, откуда кто-то приходит, или подчеркнуть внезапность действия.