Наиболее очевидная разница между письменным испанским и письменным английским языком заключается в использовании испанского языка письменные акцентыи иногда от diereses (также известный как умлаутс). Обе эти функции известны как диакритические знаки.
Начинающие испанские студенты обычно сразу узнают, что основное использование акцента - помочь произношениеи, в частности, говоря говорящему, какой слог слова следует подчеркнуть. Тем не менее, акценты также имеют другое использование, такое как различение определенных омонимы, части речии с указанием вопроса. Единственное использование диерезиса - помощь в произношении.
Вот основные правила использования письменного акцента и диерезиса:
стресс
Правила определения того, какой слог следует подчеркнуть, на испанском довольно просты. Акценты используются для обозначения исключений из правил.
Вот основные правила:
- Если слово оканчивается на гласный, письмо sили письмо N, ударение на последнем слоге.
- Другими словами, без ударения ударение на последнем слоге.
Проще говоря, если ударение находится на слоге, отличном от указанного выше, используется ударение, чтобы указать, где находится ударение. Ниже приведены несколько примеров, с приближенный произношение на фонетическом английском. Обратите внимание, что гласный может или получить или потерять акцент, когда слово помещено во множественное число или в единственном числе. Смотрите правила на плюрализация для других примеров.
- Экзамен (яично-SAH-мужчины)
- exámenes (яйца-SAH-мужчины-ESS)
- Muñón (Луна-Йон)
- muñones (Луна-Йон-ность)
- canción (Kahn-SEEOHN)
- Canciones (Kahn-SEEOHN-ESS)
Отличительные омонимы
Пары омонимов - это отдельные слова, имеющие разные значения, даже если они звучат одинаково. Вот некоторые из наиболее распространенных:
- деот, от; dé исключительная сослагательная форма от первого и третьего лица Дар, давать)
- эль,; élон
- Рождество, но; más, Больше
- мимой; mí, мне;
- се- местоимение возвратного и непрямого объекта, используемое различными способами; sé, Я знаю
- си, если; sí, да
- солотолько (прилагательное), один, один; солотолько (наречие), исключительно
- тэвы (как объект); té, чай
- вт, ваш; tú, вы
Указательные местоимения
Хотя реформа правописания 2010 года означает, что они не являются строго необходимыми, за исключением того, чтобы избежать путаницы, акценты также традиционно используются на испанском языке для указательные местоимения отличить их от демонстративные прилагательные.
Разговор о демонстративной части речи может звучать как глоток, поэтому лучше помнить, что на английском мы просто говорим о словах это, тот, эти и те.
В английском языке эти слова могут быть прилагательными или местоимениями. В «Мне нравится эта книга» «это» является прилагательным; в «мне это нравится», «это» - местоимение, поскольку оно означает существительное. Вот такие же предложения на испанском:Мне нравится Эсте забронироватьМне нравится эта книга. "Мне нравится Эсте", переводится как" Мне нравится это "или" Мне нравится этот. "Обратите внимание, что при использовании в качестве местоимения, Эсте традиционно имеет письменный акцент.
На испанском языке наглядные местоимения в единственном числе мужского рода Эсте, ESE, и Aquelи соответствующие прилагательные Эсте, ESE, и AQUEL. Хотя различие значений этих местоимений выходит за рамки этого урока, достаточно сказать здесь, что Эсте / Este примерно соответствует этов то время как оба ESE / ESE и AQUEL / Aquel можно перевести как тот. Предметы, с которыми AQUEL / Aquel используются дальше от динамика. "Quiero Aquel Libro"можно перевести как" Я хочу книгу, которая там ".
Следующая таблица показывает различные формы демонстративных местоимений (с традиционными акцентами) и прилагательных, включая формы женского и множественного числа:
- Quiero este libroЯ хочу эту книгу. Quiero ésteЯ хочу этот. Quiero estos librosЯ хочу эти книги. Quiero éstosЯ хочу эти. Quiero esta camisaЯ хочу эту рубашку. Quiero éstaЯ хочу этот. Quiero Estas CamisasЯ хочу эти рубашки. Quiero éstasЯ хочу эти.
- Quiero Ese LibroЯ хочу эту книгу. Quiero éseЯ хочу это. Quiero esos librosЯ хочу эти книги. Quiero ésosЯ хочу те. Quiero esa camisaЯ хочу эту рубашку. Quiero ésaЯ хочу это. Quiero esas camisasЯ хочу эти рубашки. Quiero ésasЯ хочу те.
- Quiero Aquel LibroЯ хочу эту книгу там. Quiero aquélЯ хочу это там. Quiero aquellos librosЯ хочу эти книги там. Quiero aquéllosЯ хочу, чтобы те были там. Quiero aquellas camisasЯ хочу эти рубашки там. Quiero aquéllasЯ хочу, чтобы те были там.
Есть также средние вариации этих местоимений (ESO, Эсто, и aquello), и они не акцентированы, потому что нет соответствующих средних прилагательных форм.
Вопросительные:
Ряд слов акцентируется, когда они используются в вопросе (включая косвенный вопрос) или восклицание, но они не акцентированы иначе. Такие слова перечислены ниже:
- ¿Adónde? Куда)?
- ¿Адонде вас? Куда ты собираешься?
- ¿Como? Как?
- Ó Cómo estás? Как ваши дела?
- ¿Cuál?¿Cuáles? Который из? Какие?
- ¿Cuál es más caro? Какой из них дороже?
- ¿Cuando? Когда? ¿Cuándo продажи? Когда вы уезжаете?
- ¿Cuánto?¿Cuánta?¿Cuántos?¿Cuántas? Сколько? Как много? ¿Cuántos pesos cuesta el libro? Сколько песо стоит книга?
- ¿Dónde? Где? ¿De dónde es usted? Откуда ты?
- ¿Por qué? Почему? ¿Por qué vas? Почему ты уходишь?
- ¿Qué? Какая? Который? ¿Qué libro prefieres? Какую книгу вы предпочитаете?
- ¿Quién? ¿Quienes? Кто? Кому? ¿Quiénes quieren mi libro? Кто хочет мою книгу?
Diereses:
Dieresis (или умлаут) используется выше U когда U звучит в сочетаниях графический интерфейс пользователя или Gué. Без умлаута, известного как La Diéresis или La Crema на испанском U будет молчать, служа только для указания того, что грамм произносится как жесткий грамм а не похоже на J. (Например, Guey без умлаут звучит что-то вроде "гей".) Среди слов с умлауты vergüenzaстыд; Cigüeñaаист или чудак; PINGUINOпингвин; и АгуэроПрогноз.