Нада это обычный испанский местоимение что означает «ничего», но потому что двойные негативы распространены в испанском, слово нада часто можно перевести как «что угодно».
Нада Значение «Ничего»
когда нада на самом деле означает «ничего», как правило, как предмет предложения, использование нада это просто для англоязычных:
- Nada es mejor que la maternidad. (Нет ничего лучше материнства.)
- Nada es maš важный и сложный момент истории. (На данный момент в нашей истории нет ничего важнее.)
- Нада пуде камбиарме. (Ничто не может изменить меня.)
- Нада Тиас Мас Вида Ке Лас Косас Ке Се Рекурдан. (Ничто не имеет больше жизни, чем то, что помнят.)
- Нада эс ло кве parece. (Ничто не является тем, чем кажется.)
- Участие в обсуждениях не принимается. (Я не хочу участвовать в обсуждении ни о чем важном.)
Когда глагол с Нада Отрицательный
Однако когда нада является объектом глагола, это нормально для самого глагола, чтобы быть отрицанным. Поэтому при переводе таких предложений вам обычно приходится переводить нада как «что-нибудь» или что-то подобное, или использовать глагол в положительной форме. В следующих примерах любой перевод приемлем:
- нет сено нада мас. (Больше ничего нет. Больше ничего нет.)
- Este congreso no sirve para nada. (Этот Конгресс ничего не стоит. Этот конгресс ничего не стоит.)
- Эль манифестант хабло душ хорас син деир нада. (Протестующий говорил два часа, ничего не говоря. Протестующий говорил два часа и ничего не сказал.)
- Нет сена нада-гран-дэ-протержера Лос-Ниньос. (Нет ничего важнее защиты детей. Нет ничего важнее защиты детей.
- Он решает, что не может быть кем угодно. (Я решил, что не хочу есть ничего с консервантами или добавками. Я решил, что не хочу есть ничего с консервантами или добавками.)
- Нет меня густа нада. (Мне ничего не нравится. Мне ничего не нравится Технически, нада является предметом этого предложения, но правило двойного отрицания все еще применяется.)
С помощью Нада для акцента
Иногда вы услышите нада используется как наречие, где (после учета двойного негатива) оно обычно используется в качестве усилителя и, следовательно, может означать «совсем нет»:
- Mi hermano no estudia nada y no ayuda nada en casa. (Мой брат вообще не учится и не помогает дома.)
- Si Tengo Paraguas нет корро нада. (Если у меня есть зонт, я вообще не бегаю.)
- Нет необходимости в этом. (Я не выучил ничего сложного вообще.)
С помощью Нада в вопросах
В вопросах нада почти всегда используется с отрицательным глаголом:
- ¿Нет ха-эстудиадо нада де есо? (Вы не изучали ничего из этого?)
- ¿Нет пуде вер нада эль ниньо? (Мальчик ничего не видит?)
- ¿Por qué no tenemos nada? (Почему у нас ничего нет?)
Использование фраз Нада
Вот некоторые общие фразы, использующие нада:
ахис эс нада (похоже на «ничего страшного», способ подчеркивать и преуменьшать что-то одновременно): Han estado casados por 50 năm. Ахи эс нада. (Они женаты уже 50 лет. Ничего страшного.)
Antes Que Nada (главное, превыше всего): Antes Que Nada, Queremos Que Viva. (Прежде всего, мы хотим, чтобы он жил.)
де нада (неважно, малоценно): Traje a casa una monedas de nada. (Я принес домой несколько бесполезных монет.) Фраза де нада также часто используется как эквивалент «пожалуйста» после Грэкиас (спасибо), похоже на высказывание «Ничего» после благодарности.
Como Si Nada (как будто это ничего не было) Después de todo lo que di dije, salió como si nada. (После всего, что я ему сказал, он ушел, как будто ничего не было.)
нада комо (Ничего подобного): Нет сена нада комо эль хогар. (В гостях хорошо, а дома лучше.)
Как избежать путаницы с конъюгированным Надар
Нада значение «ничего» не следует путать с надаприсутствующее от третьего лица ориентировочный форма Надар, плавать:
- Нада тодас лас маньянас ан ла писчина. (Она плавает каждое утро в бассейне.)
- El atleta nada a casi nueve kilómetros por hora. (Спортсмен плавает со скоростью почти девять километров в час.)
- Нада ан агуа фри комо си нада. (Она плавает в холодной воде, как будто это ничего.)
Ключевые вынос
- Нада это испанское слово «ничего».
- Из-за того, как негативы используются в испанском, нада иногда переводится как «что-нибудь».
- Нада иногда используется как слово ударения.