Зрение - одно из самых важных чувств, которое большинство из нас использует больше всего, чтобы узнать, что происходит вокруг нас. Поэтому не удивительно, что ряд фраз относится к орган зрения Это особенно верно в испанском языке, который имеет более двух десятков фраз, использующих слово Охо. Ниже приведены некоторые из наиболее распространенных из них, а также некоторые примеры их использования.
Многие из приведенных ниже определений включают буквальные переводы. Это дословные переводы фразы, а не то, как фразы будут использоваться или понятны носителем языка.
abrir / cerrar los ojos (открыть / закрыть глаза): Es un ejercicio que seis en en abirrier cerjo los ojos. (Это упражнение состоит из открытие и закрытие глаза.)
ojo a la funerala, ojo a la virulé, ojo morado (ушиб или черный глаз; в прямом смысле )
Ojos Saltones (выпученные глаза; буквально глаза прыгают)
Poner Los Ojos En Blanco (закатить глаза; буквально сделать глаза белыми) Cuando no saben de qué hablar, ponen los ojos en blanco. (Когда они не знать что сказать, они закатывают глаза.)
Названия вещей, использующих Охо
Охо де Буи (иллюминатор; буквально крабовый глаз или воловий глаз)
Охо де ла Серрадура (Замочная скважина; буквально глазок замка)
охо де ла эскалера (Лестничная клетка; буквально глазок лестницы)
охо де галло (кукуруза, вид роста на ноге; буквально глаз петуха)
Охо де Пез (рыбий глаз; буквально рыбий глаз)
охо де ла тормента (центр урагана)
Использование идиом Охо
abrir los ojos alguien, abrirle los ojos a alguien (открыть чьи-то глаза) Скорее всего, я забыл об этом, потому что я не знаю, что делать. (Курс открыл мне глаза на вещи, которые никогда не случались со мной раньше.)
a ojos vistas (на видном месте, ясно, очевидно; перспектива исходит от причастие прошедшего времени из вер, чтобы увидеть): Antonio progresaba a ojos vistas en todos los aspectos. (Антонио явно прогрессировал во всех аспектах.)
андар кон хохо, андар кон мучо охо, андар кон консьен оджос (быть осторожным; буквально ходить с глазом, ходить с большим глазом и ходить с 1000 глазами) Anda con ojo con el coche. (Будьте осторожны с машиной.)
Ojo De Buen Cubero (по эмпирическому правилу, примерно, примерно; буквально на глазах у хорошего производителя бочек) La capidad de la bandeja de papel, ojo de buen cubero, нет супера лас 150 ходж. (Емкость лотка для бумаги, как правило, не превышает 150 листов.)
Come Conse Con Los Ojos Alguien(образно пускать слюни на кого-то, смотреть на кого-то) Андреа Се Комия с Лос-Анджелесом. (Андреа пускала слюни на моего друга Луиса.)
Costar Algo Un Ojo De La Cara (стоить руку и ногу; буквально стоить глаз лица) Este perro le costó un ojo de la cara. (Эта собака стоила ему руки и ноги.)
¡Dichosos los ojos que te ven! (Как здорово видеть тебя! Буквально радуюсь тем, что вижу тебя!)
en un abriry cerrar de ojos (в мгновение ока; буквально при открытии и закрытии глаз) Полный текст статьи. (Жизнь изменила нас в мгновение ока.)
Mirar Algo Con Buenos / Малос Охос(смотреть на что-то благоприятно / неблагоприятно, одобрять / не одобрять; буквально смотреть на что-то с хорошими / плохими глазами) Esa религиозный мир с маленькими друзьями в семье. (Эта религия выглядит неблагоприятно при общении с мертвыми.)
нет пегар охо (чтобы не выспаться; буквально чтобы не закрывать глаза) Hace dos noches que no pegó ojo Антонио. (Две ночи назад Антонио не спал)
Poner Los Ojos A / EN Alguien / Algo (навести взгляд на кого-то / что-то): Пиночет-пусо-лос-охос в суде. (Пиночет нацелился на Южную Африку.)
ser todo ojos (быть всем глазами) Эпоха Мартина. (Мартин был всем глазами и ушами для обучения.)
Tener Ojo Clínico Para Algo (быть хорошим судьей чего-то, иметь хороший взгляд на что-то; буквально иметь клинический взгляд на что-то) Нет времени для элегантного отдыха. (У него нет здравого смысла в выборе того, кто идет с ним.)
Tener Ojos De Lince (иметь очень хорошее зрение, иметь орлиные глаза; буквально глаза рыси) Приветственное слово о любви к жизни. (Если вы действительно хорошо видите, вы можете увидеть маленьких зеленых попугаев.)
Пословицы и поговорки
Ojo por ojo, diente por diente. (Око за око, зуб за зуб.)
Ojos que no ven, corazón que no siente. (То, что глаз не видит, сердце не чувствует.)
Cuatro ojos ven más que dos. (Одна голова хорошо, а две - лучше. Буквально четыре глаза лучше, чем два.)
¡Охо! может также использоваться как междометие для обозначения «Берегись!» или "Будь осторожен!"