Сказать «Есть» и «Есть» на испанском

Часто говорят, что «есть» или «есть» выражается на испанском языке с использованием глаголсено (форма Haber) - и это действительно так. Тем не менее, есть несколько случаев, когда формы глагола Эстар - обычно está (единственное число) или están (множественное число) - следует использовать.

Разница в смысле одна:

  • сенной используется для обозначения простого существования.
  • Está или están используется при описании местоположения.

В качестве примера рассмотрим это простое предложение: «Есть книга». По крайней мере, в письменном виде, английский неоднозначный - предложение может быть сформулировано как «книга есть», что означает, что книга находится в определенном место расположения. Или может быть истолковано как «Книга существует». В испанском языке для каждой интерпретации будет использоваться другой глагол.

  • Сказать, что книга находится в место расположения, используйте форму Эстар: El libro está allí. (Книга там.)
  • Но чтобы сказать, что это просто существует, используйте форму Haber, в таком случае сено: Hay un libro. (Книга существует.)
instagram viewer

Устранение неоднозначности в переводе "Там"

Тот же принцип применяется во многих других случаях, когда английский может быть неоднозначным:

  • Нет сено Dinero. (Денег нет, потому что их нет.) Эль динеро но нет. (Деньги существуют, но их здесь нет.)
  • Нет сено профессора. (Там нет учителя, а это означает, например, что он не был нанят.) El profesor no está. (Есть учитель, но учителя здесь нет.)
  • Сено душ escuelas. (Есть две школы, то есть две школы.) Dos escuelas están allí. (Есть две школы, то есть две школы в том направлении, на которое указывают.)
  • Сено в Аргентине. (В Аргентине есть коровы.) Las Vacas Están en Аргентина. (Конкретные коровы есть в Аргентине.)
  • Sólo hay una cosa importante. (Есть только одна важная вещь.) La cosa importante está en otro lado. (Важная вещь на другой стороне. Вот коза относится к конкретному объекту.)

абстрактный существительныеили существительные, которые не относятся к объекту, который может существовать в определенном месте, обычно не используются с Эстар, но с сено:

  • Проблемы с сеном (Есть много проблем.)
  • Нет сена Фелисидад грех амор. (Без любви нет счастья.)
  • Hay un montón de cosas que quiero decirte. (Есть куча вещей, которые я хочу тебе сказать.)
  • Hay dos tipos de dolor: Эль Ке Те Ластима и Эль Ку Ке Камбия. (Существует два вида боли: та, которая причиняет вам боль, и та, которая меняет вас.)

Другой способ понимания различий заключается в поиске грамматики переводимого английского языка. В предложениях "есть" переводится с помощью Эстар"Там" функционирует как наречие местоположения. Если «здесь» можно заменить на «там», и предложение все еще имеет смысл, то «там» используется для определения местоположения. Тем не менее, когда "там" используется в качестве фиктивное слово, Haber используется в переводе.

Эстар против Haber в другие времена

Хотя примеры в настоящем показательном времени использовались выше, те же правила применяются в других временах и в сослагательное наклонение.

  • Fui a su casa, pero no insta. (Я пошел к ней домой, но ее там не было.)
  • Нет había transportación porque no compré un coche. (Не было транспорта, потому что я не купил машину.)
  • Si hubiera unicornios, la gente los verían. (Если бы были единороги, люди бы их увидели.)
  • Quiero que haya paz en el mundo. (Я хочу, чтобы в мире был мир.)
  • Никакой quiero que él esté allí. (Я не хочу, чтобы он был там.)

Аналогичное использование Ser

Когда это используется, чтобы указать на простое существование, Haber может использоваться только в третье лицо на стандартном испанском. Часто можно использовать сер аналогичным образом во множественном числе от первого и второго лица («мы» и «вы» соответственно). Это использование особенно распространено с числами.

  • Somos Seis. (Нас шестеро.)
  • Ya somos veinte en la clase. (Сейчас нас 20 в классе.)
  • Сын ustedes cinco hombres. (Вас пятеро мужчин.)
  • Si sois siete, te ruego que me digas ¿cómo puede ser? (Если вас семеро, прошу вас сказать мне, как это может быть?)

Ключевые вынос

  • Хотя формы Эстар и Haber может использоваться в переводе «есть» и «есть», их значения не совпадают.
  • Эстар используется при предположении существования в каком-либо месте, в то время как Haber используется в отношении простого существования.
  • Haber также используется с абстрактными существительными, которые не относятся к объектам.
instagram story viewer