«Get» - один из тех английских глаголов, который очень сложно перевести. Он имеет широкий спектр значений, а также используется во многих идиомах. Каждый из них должен рассматриваться индивидуально, чтобы определить, как лучше сказать по-испански.
Вот некоторые из наиболее распространенных значений «получить» и способы, которыми вы можете сказать их на испанском языке.
Быстрые факты
- Английский глагол «get» имеет длинный список значений, поэтому есть много глаголов, которые можно использовать для перевода его на испанский.
- Многие фразы с использованием «get» не могут быть дословно переведены на испанский язык.
- Одним из наиболее распространенных значений «получить» является «получить», который часто можно перевести с помощью Obtener или conseguir.
Когда «получить» означает «получить»
Общие испанские глаголы, означающие «получить» в смысле получения включают Obtener (сопряженный так же, как Tener) и conseguir (сопряженный так же, как seguir):
- Вой Obtener la licenciatura que siempre quise. (Я собираюсь получить Степень, которую я всегда хотел.)
- Diseñan un barco que obtiene su energía de las olas. (Они проектируют лодку, которая получает его энергия от волн.)
- El gobierno canadiense consiguió Voto de Confianza. (Канадское правительство есть вотум доверия.)
- Это означает, что у меня есть все, что нужно. (Мы получили лучшую цену на ваш новый автомобиль.)
Если «получить» несет в себе идеи получения и принесения, глагол traer часто можно использовать: TRAEme dos galletas, por одолжение. (Получить мне два печенья, пожалуйста.
Recibir часто используется с определенными существительными, как в recibir un préstamo (получить кредит), recibir una respuesta (чтобы получить ответ), recibir un e-mail (чтобы получить электронное письмо), и recibir un trasplante (чтобы получить пересадку).
Когда «Get» относится к изменению эмоций
На английском языке принято говорить, что человек злится, грустит, становится счастливым и так далее. Многие из этих фраз имеют конкретные глаголы выразить мысль по-испански. Из их: enfadarse (сердиться). entristecerse (грустить), alegrarse (чтобы стать счастливым), preocuparse (чтобы волноваться), и confundirse (запутаться). Также можно использовать глагол ponerse указать на изменение эмоций.
- Я пьюсь фелиз ал леер су менсае. (Я есть рад, когда прочитал ваше сообщение.)
- Se puso Триест в Порте-де-ла-Невера на автобусе из лучших отелей. (Ему стало грустно, потому что он подошел к холодильнику, чтобы найти свою бутылку воды, и она была пуста.)
- Прошу прощать с детьми fastidié де зависимости от никотина. (Мое решение пришло просто потому, что я был раздражен в зависимости от никотина.)
- En ocasiones я exaspero. (Иногда я быть нетерпеливым.)
Когда «получить» относится к успеху
Среди вариантов глагола, когда слово «получить» используется для обозначения достижения цели: нелегальный и conseguir. За каждым из них обычно следует инфинитив.
- нет llegaron ver la luz del día. (Oни сделалне получить видеть дневной свет.)
- Llegué Эстудия Сантьяго в 1982 году. (Я есть учиться в Сантьяго в 1982 году.)
- Consiguieron Мирар Уна Пеликула де ла Аксьон де Гонконг. (Oни есть смотреть боевик из Гонконга.)
«Получить» Значение «Понять»
Или entender или comprender обычно можно использовать для «понимания». Глаголы обычно взаимозаменяемы, хотя entender чаще встречается в большинстве областей.
- Нет вот entiendo / comprendo. (Я не получить Это.)
- нет entiende / Comprende извините, но не скажите, что вы ищете. (Он не получить почему она никогда не спрашивала его номер телефона.)
«Получить» Значение «Заработать»
Ganar обычно может использоваться в смысле «получить», когда это означает «заработать», имея в виду деньги или что-то менее ощутимое, например, победу.
- Gana cien pesos por hora. (Она получает 100 песо в час.)
- El ejército mexicano finalmente Жано la victoria mass наращивает историческую базу. (Мексиканская армия наконец есть самая невероятная победа в военной истории.)
«Получить» для прибытия
Llegar может быть использован, чтобы говорить о том, чтобы добраться до места.
- Llegó Каса Лас Синко. (Он есть домой в 5.)
- нет llegaré а-ля официна. (Я будет не получить в офис.)
Фразы, использующие «Get»
Английский глагол «получить» является частью многих фраз - многие из них фразовые глаголы - это не может быть переведено дословно на испанский. Вот некоторые из наиболее распространенных возможных переводов:
Перейди:Hacerle entender algo чтобы кто-то что-то понял; Крусар-де-ла-ладо отро для перехода с одной стороны на другую.
Ладить:Marcharse или IRSE когда хотел уйти; progresar когда означает «прогрессировать»; funcionar в значении «функционировать» или «работать» в этом смысле. "Ладить с кем-то" есть "Llevarse Bien Con Alguien."
Обойти:Салир а Менудо когда имеется в виду «чтобы добраться с места на место».
Опередить:Tener éxito или Abrirse Camino для продвижения вперед в жизни; Tomar La Delantera для того, чтобы опередить кого-то.
Обойти:круговое или difundirse для новостей или сплетен; evitar, solventar или sortear для преодоления препятствия или проблемы; convencer или persuadir для того, чтобы обойти человека.
Уходи:Escaparse для побега; IRSE или Salir для ухода; Salir Impune или ирсе де роситас для избежания ответственности.
Испачкать:Ensuciarse или mancharse когда речь идет о физической грязи; hacer trampa за измену в игре.
Вернись:Volver для возвращения; retirarse или apartarse для отступления.
Поправляйся:Mejorar.
Увеличиваться:CRECER.
Получить по:Arreglárselas или apañárselas за умение что-то делать; Pasar для передачи человека или вещи.
Получить высокий:Понерсе колокадо или Понерсе Флипадо когда речь идет о наркотической высокой; вознестись к Лугар Альту для перемещения на высокое место.
Спускаться: Обычно Bajar или bajarse. Опуститься на колени Ponerse de Rodillas.
Одеться:Vestirse.
Залезай:Entrar когда означает «войти».
Попасть в:Entrar при значении «войти»; подчинить при обращении к транспортному средству; Adquirir El Hábito за привычку; Эмпезар Дисфрутар за занятие деятельностью; hacer cola для вхождения в линию; метр ан для начала карьеры.
Попасть в беду:Метр в проблемах или метр ан ен лио.
Жениться: Обычно casarse. El 20 de septiembre nos casamos Alicia y yo. В сентябре 20 Алисия и я женятся.
Сойти:Bajarse для выхода из транспортного средства, такого как автобус; IRSE для ухода; escaparse для избежания наказания.
Ладить:Subir a или montarse для того, чтобы сесть на транспортное средство или лошадь; seguir или Продолжать для продолжения деятельности; hacerse viejo для достижения в годах; progresar для прогресса.
Убирайся:IRSE или Salir для ухода; bajarse для выхода из транспортного средства; levantarse чтобы встать с постели; Сахар для удаления объекта или sacarse для удаления себя.
Забыть:Recobrarse или recuperarse для преодоления болезни. Идея «ты справишься» может быть выраженая те се пасара" или "не импортировать."
Начать:Comenzar или empezar.
Доберитесь до бизнеса:Ир аль Грано.
Добраться до (сделать что-нибудь): «Иметь возможность« есть »tener la oportunidad de (hacer algo)."
Вставай: Возникать это levantarse. Глаголы с похожими значениями включают despertarse чтобы встать с постели и Ponerse De Pie чтобы встать.
Становиться хуже:Empeorar.