Базовый японский: заказ в ресторанах быстрого питания

Для американцев, путешествующих или посещающих ЯпонияУ них, вероятно, не будет проблем с поиском знакомых ресторанов. В дополнение к изысканной кухне в Японии есть много ресторанов быстрого питания, в том числе Burger King, Макдоналдс и жареная курица Кентукки.

Чтобы рестораны чувствовали себя как можно более аутентично и оригинально, работники фаст-фуда в Япония, как правило, использует слова и фразы, которые очень близки к тому, что можно ожидать от их американского двойники. Это не совсем английский язык, но он, вероятно, знаком для американского (или другого англоговорящего) посетителя.

Большинство западных блюд или напитков используют английские названия, хотя произношение меняется на японский. Они все написано в катакана. Например, основная часть большинства американских ресторанов быстрого питания, картофель фри, упоминается как «poteto (картофель)» или «furaido poteto» в японских местах.

Вот несколько основных приветствий и фраз, которые вы можете услышать, посещая американский ресторан быстрого питания в Японии, с их приблизительными переводами и фонетическим произношением.

instagram viewer

Irasshaimase.
。 ら っ し ゃ い ま せ。 Добро пожаловать!
Приветствие от сотрудников магазина или ресторана, которое вы можете услышать в другом месте.

Го-чуонон ва.
ご 注 文 は。 Что бы вы хотели заказать?
После первоначального приветствия вы отвечаете тем, что хотите. Убедитесь, что вы изучили пункты меню немного раньше, чем этот вопрос, потому что названия могут отличаться от тех, которые вы привыкли заказывать в США. И некоторые пункты меню в Рестораны McDonald's в Японии, которые американцы никогда не видели в меню или видах блюд (таких как Whopper-you-to-can-eat-Whoppers в Burger King), могут сильно отличаться от домой.

O-nomimono wa ikaga desu ka.
。 飲 み 物 は い か が で す か。 Хочешь что-нибудь выпить?

В дополнение к обычной газировке и молоку, которые можно приобрести в ресторанах быстрого питания в США, в Японии, в меню входят овощные напитки, а в некоторых местах - пиво.

Кочира де мешьягаримасу ка, омочикаэри десу ка.
こちらで召し上がりますか、
Ты будешь есть здесь или вынимать его?

Знакомая фраза "сюда или в путь?" не совсем переводит с английского на японский. «Meshiagaru» - почтительная форма глагола «taberu (есть)». Приставка "о" добавляется глагол "mochikaeru (взять out). "Официанты, официантки или кассиры в ресторанах и клерках всегда используют вежливые выражения клиентов.

Размещение вашего заказа

Но прежде чем человек, работающий за прилавком, примет ваш заказ, вам нужно подготовить несколько ключевых слов и фраз, чтобы вы получили то, что хотели. Опять же, термины очень близки к английским аналогам, поэтому, если вы не поняли все правильно, скорее всего, вы получите то, что заказываете.

hanbaagaa
ハ ン バ ー ガ ー гамбургер
koora
ラ ー ラ кола
juusu
ス ュ ー ス сок
хотто доггу
グ ッ ト ド ッ グ хот-дог
Piza
ザ ザ пицца
supagetii
ィ パ ゲ テ ィ спагетти
Шарада
ダ ラ ダ салат
dezaato
ト ザ ー ト десерт

Если вы полны решимости попробовать американский фаст-фуд через японские очки, у вас будет много вариантов, просто выучив несколько ключевых фраз. Будь то Биг Мак или Воппер, которого вы жаждете, велика вероятность, что вы найдете его в Стране Восходящего Солнца.

instagram story viewer