Общее французское идиоматическое выражение Ле переворот, выраженный coo d (eu) foodr (ес), является общим погодный термин для экстрима Mauvais Temps («плохая погода»): вспышка или вспышка молнии, или удар молнии. Но, как и следовало ожидать, так как французский является язык любви, Le Cou Coupe Foudre также имеет переносное значение, которое хорошо известно франкоязычным аборигенам: «любовь с первого взгляда», что также создает своего рода шок. Переносное значение немного более распространено во французском языке.
Использование Le Coup De Foudre с Etre или Avoir
С помощью êtreили Avoir с государственный переворот дает нюансированное значение, как показано в примерах ниже:
- étre le coup de foudre > быть влюбленным с первого взгляда
Quand je l'ai vu, это государственный переворот. (Когда я его увидел, это была любовь с первого взгляда.)
- избегать государственного переворота > влюбиться (с) с первого взгляда
J'ai eu le переворот для Томаса / для Парижа. (Я влюбился в Томаса / Парижа с первого взгляда.)
Больше выражений с помощью Coup
Слово переворотявляется одним из наиболее универсальных терминов во французском языке. Это может означать «шок» или «удар», а также:
- Move (шахматы)
- Панч (бокс)
- Выстрел (стрельба из лука)
- Инсульт (крикет, гольф, теннис)
- Бросок (кости)
- Трюк, практическая шутка
переворотто есть не всегда относится к влюбленности, но это удобный термин для понимания, как показывают эти примеры:
- ООН переворот а ля порте> стук в дверь
- Un переворот бас> слабый удар
- Un Cou de Bélier> водяной молоток; сильный шок
- Переворот (знакомо)> удар головой
- Un переворот случайно> за штуку / удача
- ООН переворот> живой, но мимолетный интерес / страсть
- ООН переворот карандаш> карандашный штрих
- Un Coup de Destin> о судьбе
Действительно, английский язык получил термин для потенциально насильственного свержения правительства из французской фразы ООН переворот в, что переводится как «свержение правительства». Фраза почти идентична на английском:государственный переворотили, чаще всего, просто «переворот».
Влюбиться
Конечно, если вы не планируете обсуждать насильственное свержение правительства, стук в голову или даже пораженный, как купидон, стрелой или ударом молнии страсти, французский предлагает другие способы выразить действие падения в любовь. Чтобы сказать, что кто-то постепенно влюбляется, попробуйте одно из следующих выражений:
- Tomber amoureux (de), не "Гробница любви" > влюбиться в (постепенно)
- Avoir un coup de cœur (лей)> влюбиться в
- S'éprendre (de)> вступать (как в отношениях)
Вы также можете выразить свое увлечение кем-то, например:
- Самурахер (де)> любить (как увлечение)
- S'enticher (de)> влюбиться)
Во французском языке идиоматические фразы часто понимают как нечто более конкретное, чем их буквальное значение. Например, s'enticher означает «упасть», но франкоговорящие романтики сразу узнают, что вы говорите не о физическом спотыкании, а о выражении себя на языке любви.