Учебное пособие и вопросы для обсуждения Ясунари Кавабаты "Снежная страна"

В известном 1948 году роман "Снежная страна" Японский пейзаж богатая природной красотой служит местом для мимолетной, меланхоличной любовной интриги. Открытие романа описывает вечернюю поездку на поезде через «западное побережье главного острова Японии», уникальную замерзшую среду, где земля «белая под ночным небом».

Краткое описание участка

На поезде в начальной сцене находится Симамура, сдержанный и очень наблюдательный человек досуга, который служит главным героем романа. Симамура заинтригован двумя своими попутчиками - больным мужчиной и красивой девушкой, которая «действовала скорее как семейная пара», - но он также собирается возобновить свои собственные отношения. В более ранней поездке в снежная страна В отеле Шимамура «жаждал спутника» и начал связь с учеником по имени Комако.

Кавабата продолжает изображать иногда напряженные, иногда спокойные взаимодействия между Симамурой и Комако. Она много пьет и проводит больше времени в квартирах Симамуры, а он узнает о возможном любовном треугольнике с участием Комако, больного человека в поезде (который мог быть женихом Комако), и Йоко, девушки на поезд. Симамура отправляется в поезд, размышляя о том, «дышит ли больной молодой человек последним» и чувствует ли он себя неловко и грустно.

instagram viewer

В начале второй части романа Симамура возвращается на курорт Комако. Комако имеет дело с несколькими потерями: больной умер, а другая, более старая гейша покидает город в результате скандала. Ее пьянство продолжается, но она пытается сблизиться с Симамурой.

В конце концов, Симамура совершает экскурсию в окрестности. Он заинтересован в том, чтобы поближе познакомиться с одной из местных отраслей, ткачеством чистого белого белья тидзими. Но вместо того, чтобы столкнуться с мощной индустрией, Симамура пробирается через одинокие заснеженные города. Он возвращается в свой отель и в Комако около ночи - только чтобы найти город, находящийся в состоянии кризиса.

Вместе двое влюбленных видят «колонну искр, поднимающихся в деревне внизу», и мчатся к месту катастрофы - складу, который использовался как импровизированный кинотеатр. Они прибывают, и Симамура наблюдает, как тело Йоко падает с одного из балконов склада. В финальной сцене романа Комако несет Йоко (возможно, мертвого, возможно, без сознания) с обломков, в то время как Симамура поражен красотой ночного неба.

Основные темы и анализ персонажей

Хотя Симамура может быть удивительно отчужденным и погруженным в себя, он также способен делать запоминающиеся, страстные и почти художественные наблюдения за окружающим миром. Когда он едет на поезде в снежную страну, Симамура строит сложную оптическую фантазию из «зеркальных» оконных отражений и кусочков проходящего ландшафта.

Трагические эпизоды часто включают в себя моменты неожиданной красоты. Когда Симамура впервые слышит голос Йоко, он думает, что «это был такой прекрасный голос, что он прозвучал так грустно». Позже увлечение Симамуры с Йоко берет несколько новых указаний, и Симамура начинает думать о замечательной молодой женщине как о вызывающей тревогу, возможно обреченной фигура. Йоко - по крайней мере, так, как ее видит Симамура, - одновременно чрезвычайно заманчиво и крайне трагично.

Существует еще одна комбинация позитивных и негативных идей, которые играют заметную роль в «Снежной стране»: идея "впустую усилий". Тем не менее, эта связь имеет тенденцию включать не Йоко, а другие эротические интересы Симамуры, Komako.

Мы узнаем, что у Комако есть отличительные хобби и привычки - читать книги и записывать персонажей, коллекционирование сигарет - но эти занятия никогда не дают ей выхода из печальной снежной жизни страна гейш. Тем не менее, Симамура понимает, что эти диверсии, по крайней мере, дают Комако некоторое утешение и достоинство.

Литературный стиль и исторический контекст

На протяжении всей своей карьеры, автор Ясунари Кавабата, который выиграл Нобелевская премия по литературе в 1968 году создал романы и рассказы, рассказывающие о важной японской истории, произведениях искусства, достопримечательностях и традициях. Среди других его работ - «Танцор Идзу», в котором использованы суровые пейзажи и популярные горячие источники Японии. Полуостров Идзу как его фон и «Тысяча журавлей». который в значительной степени опирается на давний чай Японии обряды.

Роман в значительной степени опирается на быстро доставленные выражения, наводящие на размышления изображения и неопределенную или нераскрытую информацию. Ученые, такие как Эдвард Г. Seidensticker и Nina Cornyetz утверждают, что эти черты стиля Kawabata происходят от традиционных японских форм письма, особенно хайку поэзия.

Ключевые цитаты

«В глубине зеркала проходил вечерний пейзаж, зеркало и отраженные фигуры, похожие на кинофильмы, накладывались друг на друга. Фигуры и фон не были связаны, и все же фигуры, прозрачные и нематериальные, и фон, тусклый в сгущающейся темноте, слился во что-то вроде символического мира, а не этого Мир."

Вопросы для изучения и обсуждения

  1. Насколько важны настройки Кавабаты для «Снежной страны»? Это неотъемлемая часть истории? Можете ли вы представить, как Шимамура и его конфликты были перенесены в другую часть Японии, или в другую страну или континент вообще?
  2. Подумайте, насколько эффективен стиль письма Кавабаты. Создает ли акцент на краткости плотную, вызывающую воспоминания прозу или неловкие и неясные отрывки? Персонажи Кавабаты преуспевают в том, чтобы быть одновременно загадочными и сложными, или они просто кажутся загадочными и плохо определенными?
  3. Личность Симамуры может вдохновить на совершенно разные реакции. Вы уважали способности наблюдателей Симамуры? Презирать его отстраненный, эгоистичный взгляд на жизнь? Жалко его нужду и одиночество? Был ли его характер слишком загадочным или сложным, чтобы позволить хоть одну четкую реакцию?
  4. «Снежная страна» - это глубоко трагический роман? Представьте себе, что ждет в будущем Симамура, Комако и, возможно, Йоко. Эти персонажи связаны с грустью или их жизнь со временем улучшится?

Ресурсы и дальнейшее чтение

  • Кавабата, Ясунари. Снежная Страна. Перевод Эдварда Г. Seidensticker, Vintage International, 1984.
  • Кавабата, Ясунари. Снежная страна и тысяча журавлей: Нобелевская премия двух романов. Перевод Эдварда Зайденстикера, Кнопф, 1969.
instagram story viewer