Неформальное французское наречие дю переворотПроизносится «должный кул», это одна из тех маленьких деталей языка, которые появляются повсюду, но не дают людям объяснений. Вы редко увидите его на любом уроке французского, но если вы подслушиваете разговор во Франции, вы можете услышать это в любом другом предложении. Некоторые французы во Франции презирают это как упадок в правильном разговоре.
Так что же это? Du переворот и его двоюродный брат Alors Du переворот являются выражениями-заполнителями, немного похожими на новаторство девушки из Калифорнийской долины, позволяющее без всяких причин отбрасывать слова «как»
Что значит "Du Coup"?
Du переворот буквально означает «удар», но при использовании значение сродни «так, как» или «вы знаете». Говорящие на французском языке выбирают дю переворот и Alors Du переворот потому что эти выражения круто в данный момент. Тенденции, конечно, имеют тенденцию быть цикличными, и, очевидно, это было частью лексикона французского рабочего класса до Вторая мировая война, затем исчезла и по неизвестным причинам вновь появилась в 2000-х годах, распространяясь как вирус.
Есть люди, которые прослеживают происхождение дю переворот в переворот, что означает «внезапно». Официальные переводы, такие как в Ларис Dictionnaire Bilingue, Французский-Английский, скажем, это означает «так, в результате, следовательно.» И большинство текстов преподавания языка все еще говорят выражение дю переворот является синонимом по-французски В результате, Дон, Дан Сес, де Се Фаит, и à la suite де Quoi.
Как используется "Du Coup"?
Это все еще может иметь место, в зависимости от места и динамика. Но в целом это используется во Франции в настоящее время более расплывчато, чтобы заполнить затишье в разговоре. Как блоггер на французском языке Марк Оливье заметил в 2015 году «Скорее всего, если вы берете дю переворот из обычного разговора ты ничего не потеряешь ".
Вы можете узнать давние наполнители на французском языке как EUH Форум," бон бен для "ОК... хорошо "и и BOF для демонстрации безразличия (обычно говорят, как вы делаете галльский пожимание плечами). Du переворот кажется, присоединяется к ним, хотя и с остатком «следовательно».
Это обсуждение, однако, может быть спорным, если вы не можете произнести дю переворот правильно. Как отмечает Оливье: «У большинства англоязычных U [у] и ОУ [и] в дю переворот- особенно сказано в такой непосредственной близости. Если вам нужно сделать сознательное усилие, чтобы сказать что-то, что функционирует как бессознательный тик, возможно, [не используйте это]. С другой стороны, если вы можете сказать это три раза быстро, с сильным акцентом и легким разгильдяйством, тогда сделайте это ».
Примеры "Du Coup"
Заметить, что общий повседневные времена используются с дю переворот; более формальные времена кажутся неестественными и неуместными с этим случайным выражением. Следующие примеры использования дю переворот как будто он все еще несет в себе весь вес «следовательно» или «как результата». Если вы хотите звучать круто, используйте это в непринужденной беседе в начале предложения или предложения.
- Le gant frappé la boule, du coup la boule - свершившийся факт. Перчатка ударила по мячу, и поэтому мяч сбил булавку.
- Или прибываю в отставку. Du переворот, il doit travailler jusqu'à 19h ce soir. Он прибыл поздно вчера. В результате он должен работать до 7 вечера.
- J'ai Oblié Mon Portefeuille и Du переворот J'ai Emprunté 5 евро Филипп. Я забыл свой кошелек, и в результате я одолжил 5 евро у Филиппа.
- Ду переворот ту ль меня раменер? Так ты сможешь отвезти меня домой?
- Alors du переворот, Mimile Est All All Prendre Un Verre. Итак, Мари пошла выпить.
- El ne ne pouvait pas venir, du coup j'ai reporté le dîner. Она не могла прийти, поэтому я отложил ужин.